The town and school of Tomoeda was renamed to Reedington.Ĭardcaptors was dubbed in English by three different companies for two different regions. Terada", the English equivalent of "Terada-sensei." Kero's full name, however, was changed slightly from "Cerberus" to "Keroberos." (A play on Cerberus and Kero.) Yoshiyuki Terada is referred to as "Mr. Reed, Ruby Moon, Yue, and Kero were the only characters to keep their original names. Nelvana purposefully changed the pronunciation of the name, since many English names have stress on the middle syllable. The pronunciation of her given name changed, as stress is put on the middle syllable ku, while in Japanese, the accent is on sa and the ku is very quick, almost silent. Sakura was originally going to be called "Nikki", but Nelvana kept her given name because of the difficulty and expense of editing out numerous appearances of her name in romaji throughout the series. Touya to Tori) to make characters more relatable to an English-speaking audience. Most characters were given English names for the dub, but some retained a similar sounding English name (i.e.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |